"Different Mantillas and Bilindryasis": Foreign Cultural Clothing in the Traditional Russian Language Consciousness (Based on the Plays by A. N. Ostrovsky)
- Авторлар: Rostov O.R.1
-
Мекемелер:
- Ivanovo State Power University
- Шығарылым: № 5 (2025)
- Беттер: 99-112
- Бөлім: The Language of Fiction
- URL: https://consilium.orscience.ru/0131-6117/article/view/692806
- DOI: https://doi.org/10.31857/S0131611725050087
- ID: 692806
Аннотация
The article examines a number of words and expressions used by the characters of A. N. Ostrovsky's early plays ("Family Picture", "Morning of a Young Man", "Poverty is not a vice"), brought up in traditional culture (Stepanida Trofimovna Puzatova, merchant Smurov, his nephew Vasya, Grisha Razlyulyaev), to denote an unusual foreign cultural clothing (tailcoat or frock coat, lace capes, etc.). These types of clothes penetrated into the Old Russian merchant life due to the desire of individual representatives of this class (Antip Antipych Puzatov, Matryona Savishna Puzatova, Gordey Karpych Tortsov) to "yield to no one", "live in the current way" and "engage in fashions" i. e. to assimilate noble and European culture. Often it was only a blind external imitation and copying, and therefore took caricatured, funny forms, and, accordingly, the characters of early Ostrovsky, who lived "in the old days", perceived fashionistas as mummers in ridiculous masquerades, which was reflected in the designation and characteristics of their clothes. Thus, it was found that the considered composite names of clothing (translit. mantil'i da bilindryasy — transl. mantillas and bilindryasis (mantillas and trivial things), translit. shtuka kurguzaya — transl. kurguzy piece (kurguzy thing), translit. stram pal'to — transl. stram coat (very indecent coat)) and monosyllabic (translit. shtuka — transl. piece (thing)), as well as the expression It doesn't matter how well you starch you clothes (translit. kak ni krakhmal'sya), not only name a certain garment or characterize actions and behavior, but also reflect the attitude towards them. In particular, the latter is manifested in the rejection of noble and European clothing by characters who are committed to the traditional Old Russian way of life. The semantics of a number of such designations (translit. mantil'i da bilindryasy — transl. mantillas and bilindryasis (mantillas and trivial things), translit. kortekol — transl. kortekol (a sort of short dress-coat), translit. stram pal'to — transl. stram pal'to (stram coat, very indecent coat)) are clarified in relation to the context and language of A. N. Ostrovsky's plays.
Әдебиет тізімі
- Горбунов И. Ф. Сочинения И. Ф. Горбунова: в 3 ч. Ч. 1. СПб.: Т-во Р. Голике и А. Вильборг, 1904. 388 с.
- Островский А. Н. Полное собрание сочинений и писем: в 18 т. / Редкол.: И. А. Овчинина (гл. ред.) [и др.]. Кострома: Костромаиздат. Т. 1: Сочинения 1843–1854. 2018. 846 с.; Т. 2: Сочинения 1855–1863. 2020. 832 с.
- Ашукин Н. С., Ожегов С. И., Филиппов В. А. Словарь к пьесам А. Н. Островского. М.: Ред.-изд. фирма «Веста», 1993. 246 с.
- Бархударов С. Г. (ред.). Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. Т. 4. М.; Л.: Академиздат, 1955. 1364 стб.
- Виноградов В. В. (ред.). Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. Т. 5. М.; Л.: Академиздат, 1956. 1918 стб.
- Виноградов В. В., Истрина Е. С., Бархударов С. Г. Грамматика русского языка: в 2 т. Т. 1. М.: Академиздат, 1960. 719 с.
- Ганцовская Н. С. (ред.). Частотный словарь языка А. Н. Островского // А. Н. Островский. Энциклопедия / Гл. ред. И. А. Овчинина. Кострома: Костромаиздат; Шуя: ШГПУ, 2012. С. 530–658.
- Глинкина Л. А. Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII–XIX веков. Оренбург: Оренбург. кн. изд-во, 1998. 280 с.
- Горбачевич К. С. (гл. ред.). Большой академический словарь русского языка. Т. 8. СПб.: Наука, 2007а. 839 с.; Т. 9. СПб.: Наука, 2007б. 659 c.
- Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: Русский язык, 2002а–г. 699 с.; 779 с.; 555 с.; 688 с.
- Добролюбов Н. А. Собрание сочинений: в 3 т. Т. 2. М.: Худож. лит., 1987. 815 с.
- Елистратов В. С. Язык старой Москвы. Лингвоэнциклопедический словарь. 2-е изд., испр. М.: Аст; Астрель; Русские словари; Транзиткнига, 2004. 795 с.
- Коробов А. В. Социокультурная функция костюма XIX века в пьесах А. Н. Островского: автореф. дис. ... канд. культурологии / Шуйский гос. пед. ун-т. Шуя, 2012. 23 с.
- Овчинина И. А., Хуснутдинов А. А. (ред.). Словарь языка А. Н. Островского: в 4 т. Шуя: ШГПУ, 2012а–г. 456 с.; 343 с.; 454 с.; 440 с.
- Ростов О. Р. Об аксиологическом и прагматическом аспектах номинаций одежды в говорах Ивановской области // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: сб. науч. ст. Вып. 4. Иваново: ИвГУ, 2006. С. 101–105.
- Сомов В. П. Словарь редких и забытых слов. М.: Владос, 1996. 764 с.
- Толстой Н. И. (ред.). Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. Т. ІІІ. М.: Междунар. отношения, 2004. 704 с.; Т. ІV. М.: Междунар. отношения, 2009. 649 с.
- Холодов Н. Н. За древними тайнами русского слова «И» — тайны иных масштабов: учеб. пособие. Иваново: ИвГУ, 1991. 119 с.
- Хуснутдинов А. А. «У всякого свой вкус: один любит арбуз, а другой — свиной хрящик»: (о смысловом наполнении понятия «бесприданница» в пьесе А. Н. Островского) // Вестн. Иван. гос. ун-та. Сер.: Гуманитарные науки. Спец. вып. 2023. С. 95–103.
- Шведова Н. Ю. (гл. ред.). Русская грамматика: в 2 т. Т. 1. М.: Наука, 1980. 789 с.
