Структурно-семантические характеристики заголовков английских статей журнала «Финансы: теория и практика»
- Authors: 1
-
Affiliations:
- Самарский государственный социально-педагогический университет
- Issue: Vol 2 (2025)
- Pages: 186-187
- Section: ЧАСТЬ II. Деловой английский язык
- Submitted: 23.05.2025
- Accepted: 06.06.2025
- Published: 06.11.2025
- URL: https://consilium.orscience.ru/osnk-sr2025/article/view/680174
- ID: 680174
Cite item
Full Text
Abstract
Обоснование. В контексте финансово-экономической литературы структурно-семантические особенности заголовков отражают актуальность исследуемых проблем. В качестве объекта исследования в работе выступают заглавия статей журнала «Финансы: теория и практика», предмет изучения — структурно-семантические характеристики заголовков.
Цель — анализ структурно-семантических характеристик заголовков английских статей журнала «Финансы: теория и практика» за 2020–2025 гг.
Методологической основой данного исследования являются фундаментальные работы лингвистов по теории текста (Гальперин И.Р., Лазарева Э.А., Ноздрина Л.А., Кухаренко В.А.), диссертационные исследования на тему структуры и семантики современного английского заголовка (Лютая А.А., Варзапова В.Ю.). Ведущий метод — аналитический.
Результаты. Методом сплошной выборки проанализированы 60 англоязычных статей (2020–2025). Заголовки классифицированы по Лазаревой Э.А. на полноинформативные (полностью раскрывающие содержание) и неполноинформативные (частично представляющие тезис).
С точки зрения структурно-грамматических особенностей проанализированных полноинформативных заголовков обращают на себя внимание следующие характеристики:
- Заголовки часто состоят из существительных, связанных предлогами и союзами. Они могут быть одиночными или частью сложной конструкции, включающей прилагательные и другие части речи.
Глаголы часто опускаются, встречаются в инфинитиве и герундии. В некоторых примерах глаголы представлены в форме настоящего времени в значении прошедшего (т. н. “historical presence”).
- Научные заголовки отражают взаимосвязь синтаксической структуры и коммуникативной функции. Можно выделить два основных типа предложений, каждый из которых выполняет свою функцию.
Преобладают повествовательные конструкции, передающие результаты исследования по схемам: «Объект + Воздействие + Результат»; «Метод + Область применения».
Вопросные конструкции встречаются реже и выполняют специфические функции: формулируют гипотезы, создают проблемное поле (особенно в междисциплинарных исследованиях) и содержат модальные/вспомогательные глаголы. Такие заголовки типичны для работ, предлагающих новые методы и критикующих существующие парадигмы.
- Использование двоеточия для логического деления заголовка на объект и предмет (данные заголовки представляют собой в большинстве повествовательные предложения).
В неполноинформативных заголовках преобладают номинативные конструкции, ограниченное использование временных форм глаголов, преобладание эллиптических форм. В отличие от полноинформативных (построенных по схеме «объект — воздействие — результат — метод»), они либо обозначают только объект, либо представляют концепции без детализации.
Наблюдается корреляция между степенью неполноинформативности и междисциплинарным характером исследования, концептуальным (а не эмпирическим) типом работы и попыткой охватить широкую проблемную область. Такая неполноинформативность служит коммуникативной стратегии создания исследовательской «лакуны» и приглашения к дискуссии.
Выявлены ключевые переводческие трансформации для англо-русской адаптации финансово-экономических заголовков, включая прямое заимствование, транслитерацию и транскрипцию безэквивалентной терминологии, калькирование, а также синтаксические перестройки с заменой частей речи и структур предложений.
Выводы. Исследование показало, что доля англоязычных статей в журнале составила 16,7 %, что свидетельствует о его международной направленности, несмотря на преобладание русскоязычных материалов.
Анализ выявил две ключевые группы заголовков: полноинформативные (четко передают предмет, методы и контекст исследования, что характерно для эмпирических работ) и неполноинформативные (типичные для теоретических междисциплинарных работ).
Структурно-грамматические особенности заголовков детерминированы их коммуникативной функцией. Семантический анализ выявил приоритетный интерес иностранной аудитории к прикладным исследованиям в сферах риск-менеджмента, ESG, макроэкономики развивающихся стран, энергетики и поведенческих финансов.
Исследование подтверждает, что заголовки не только отражают содержание, но и привлекают внимание, что важно для авторов и переводчиков научных текстов.
Full Text
Обоснование. В контексте финансово-экономической литературы структурно-семантические особенности заголовков отражают актуальность исследуемых проблем. В качестве объекта исследования в работе выступают заглавия статей журнала «Финансы: теория и практика», предмет изучения — структурно-семантические характеристики заголовков.
Цель — анализ структурно-семантических характеристик заголовков английских статей журнала «Финансы: теория и практика» за 2020–2025 гг.
Методологической основой данного исследования являются фундаментальные работы лингвистов по теории текста (Гальперин И.Р., Лазарева Э.А., Ноздрина Л.А., Кухаренко В.А.), диссертационные исследования на тему структуры и семантики современного английского заголовка (Лютая А.А., Варзапова В.Ю.). Ведущий метод — аналитический.
Результаты. Методом сплошной выборки проанализированы 60 англоязычных статей (2020–2025). Заголовки классифицированы по Лазаревой Э.А. на полноинформативные (полностью раскрывающие содержание) и неполноинформативные (частично представляющие тезис).
С точки зрения структурно-грамматических особенностей проанализированных полноинформативных заголовков обращают на себя внимание следующие характеристики:
- Заголовки часто состоят из существительных, связанных предлогами и союзами. Они могут быть одиночными или частью сложной конструкции, включающей прилагательные и другие части речи.
Глаголы часто опускаются, встречаются в инфинитиве и герундии. В некоторых примерах глаголы представлены в форме настоящего времени в значении прошедшего (т. н. “historical presence”).
- Научные заголовки отражают взаимосвязь синтаксической структуры и коммуникативной функции. Можно выделить два основных типа предложений, каждый из которых выполняет свою функцию.
Преобладают повествовательные конструкции, передающие результаты исследования по схемам: «Объект + Воздействие + Результат»; «Метод + Область применения».
Вопросные конструкции встречаются реже и выполняют специфические функции: формулируют гипотезы, создают проблемное поле (особенно в междисциплинарных исследованиях) и содержат модальные/вспомогательные глаголы. Такие заголовки типичны для работ, предлагающих новые методы и критикующих существующие парадигмы.
- Использование двоеточия для логического деления заголовка на объект и предмет (данные заголовки представляют собой в большинстве повествовательные предложения).
В неполноинформативных заголовках преобладают номинативные конструкции, ограниченное использование временных форм глаголов, преобладание эллиптических форм. В отличие от полноинформативных (построенных по схеме «объект — воздействие — результат — метод»), они либо обозначают только объект, либо представляют концепции без детализации.
Наблюдается корреляция между степенью неполноинформативности и междисциплинарным характером исследования, концептуальным (а не эмпирическим) типом работы и попыткой охватить широкую проблемную область. Такая неполноинформативность служит коммуникативной стратегии создания исследовательской «лакуны» и приглашения к дискуссии.
Выявлены ключевые переводческие трансформации для англо-русской адаптации финансово-экономических заголовков, включая прямое заимствование, транслитерацию и транскрипцию безэквивалентной терминологии, калькирование, а также синтаксические перестройки с заменой частей речи и структур предложений.
Выводы. Исследование показало, что доля англоязычных статей в журнале составила 16,7 %, что свидетельствует о его международной направленности, несмотря на преобладание русскоязычных материалов.
Анализ выявил две ключевые группы заголовков: полноинформативные (четко передают предмет, методы и контекст исследования, что характерно для эмпирических работ) и неполноинформативные (типичные для теоретических междисциплинарных работ).
Структурно-грамматические особенности заголовков детерминированы их коммуникативной функцией. Семантический анализ выявил приоритетный интерес иностранной аудитории к прикладным исследованиям в сферах риск-менеджмента, ESG, макроэкономики развивающихся стран, энергетики и поведенческих финансов.
Исследование подтверждает, что заголовки не только отражают содержание, но и привлекают внимание, что важно для авторов и переводчиков научных текстов.
About the authors
Самарский государственный социально-педагогический университет
Author for correspondence.
Email: klementeva.vd@sgspu.ru
студентка 1-го курса, группа ФЭУС-б24ЭЯо; Самарский государственный социально-педагогический университет
Russian Federation, СамараSupplementary files



